007のセリフ「there are dinner jackets and...」が面白い!
みなさん、こんにちは!Group機能で初投稿してみます。
先日、YouTubeで007の動画(バトルロワイヤル)を観ていたのですが、ちょっと耳に残る面白いセリフに出会いました。
ボンドがタキシードを渡されるシーンで、こんなセリフが聞こえてきたんです。
"There are dinner jackets and dinner jackets."
同じ「dinner jackets」を and で繋げて繰り返しているんですよね。
学校で学ぶ英語ではあまり見かけない形ですが、パッと聞いた時、みなさんはどんなニュアンスだと思いましたか?
「こういう意味じゃない?」という予想や、「初めて聞いた!不思議な表現!」といった感想、あるいは「知ってるよ!」という解説まで、どんなコメントでも大歓迎です!
もし「これに似た、同じ単語を繰り返す面白い表現を知っているよ!」という方がいれば、ぜひ合わせて教えてください。みんなでワイワイディスカッションできたら嬉しいです!
閲覧数:50

永野さん、ご紹介ありがとうございます。誰もが知ってるthere is/are構文にこんなバリエーションがあるとは... 勉強になりました。
件の動画を何度も見た後でしたが、この文自体の意味は何となく見当がつき、それはKODで確認できました。
ですが、直後のセリフ「This is the latter」との関係上、下記の点が腑に落ちません。
- 「the latter」が指すものは、もちろん後者の「dinner jackets」でしょう。が、前者も「dinner jackets」だし、和文で言えば「あれはどうなったの?」の「あれ」を彷彿させるこんなに漠然とした表現で前者とは違うものであることを示すのが本当にありなのかどうか...?
- 後者の「dinner jackets」は、シーンの流れからどうやらボンドのために仕立てたものを指すようですが、それは一着だけなのになぜ複数形...?